贾尔肯,哈萨克族,新疆伊宁人,在北京生活了三十五年。现任中国民族语文翻译局哈萨克语文室主任,两会期间负责大会文件哈萨克文的翻译工作。
一九八一年,二十六岁的贾尔肯第一次以翻译的身份参加到全国两会工作当中。
今年是年近六十岁的贾尔肯最后一次参与两会的翻译工作,四月份他将退休。
贾尔肯在马路牙子上“走路”人民网记者万能摄
贾尔肯喜欢在饭后走路,之所以不称为散步而称为走路,是因为贾尔肯的速度十分快,在整个翻译局也找不出几个走路速度能超过他的人。贾尔肯的这个习惯源于他六岁时上小学每天来回要走十公里路,而到了中学,这个数字则变成了二十四公里。
贾尔肯走路还有一个特点就是喜欢在马路牙子上走,他说这上面行走需要时刻保持平衡,因此全身都会感到紧张,热量会消耗得更多,同时还能练习吸气收腹,更为重要的是还能锻炼脑部注意力的集中。翻译工作过程中保持注意力的高度集中是十分重要的一项要求。
贾尔肯小学上的是哈语学校,中学上的是汉语学校,这种经历为他日后走上少数民族语翻译这条路埋下了一个契机。
1975年5月,在新疆昭苏县粮食局任翻译的贾尔肯,被借调到中央民族出版社工作了一年。一年之后贾尔肯回到伊犁州在州党校任教,这个时候的贾尔肯根本没想到三年后会再次去到北京,而这次一待就是三十五年。1979年12月,贾尔肯被调入了中国民族语文翻译局,一年之后开始了他人生中的第一次两会翻译工作。